熱門搜尋
分類(單選) |
顯示所有篩選
|
---|---|
配送方式(可複選) | |
其他(可複選) |
搜尋結果共 29 筆, 頁數 1 / 1
呈現:
毛澤東詩詞(修訂版)
本書含有英詩格律體翻譯的毛澤東詩詞及他人與毛澤東唱和的詩詞約五十首。英譯忠實、道地、精美,被譽為迄今為止國內外難得的優秀譯本。 本書另一重大特色是對每首詩詞的歷史背景、主題、典故等進行了較詳細的注釋。... more |
|||
老子道德經(漢英對照‧繁體版)
道是精神性的,也是物質性的。這就把現代人給弄糊涂了。現代人習慣于單向形式邏輯思維︰此就是此,彼就是彼,不可能既是此,又是彼。因此,許多年來,哲學家們一直爭論不休,要麼把老子判為唯物主義哲學家,要麼把老... more |
|||
中西文化比較導論
此書名叫《中西文化比較導論》,主要是指書的主體內容而沒有強調其形式即演講輯錄。其中有若干篇是已經在刊物上發表過的文章,因為與書的主題相關,可以互相印證、補充,所以也一並收在這里。關于翻譯方面的文章也有... more |
|||
外國古代神話和史詩研究(上下)
|
|||
西方經典哲學文選(英文版)
擷取西方哲學經典篇目,輔以中文導讀及注釋,是北京大學通選課 〃西方學術精華 〃的教材,同時也可供哲學文化研究者及英文愛好者閱讀。 辜正坤,北京大學英語系教授,博士生導師。 主攻方向︰翻譯理論與實踐,莎士比亞戲劇研究,中西文化比較。 著譯...... more |
|||
中西詩比較鑒賞與翻譯理論
本書在總體方向上把中西詩歌的鑒賞理論的創立與翻譯標准系統論的創立有機結合起來,以詩歌理論、詩歌翻譯、詩歌賞析及詩歌比較構成一個多層面的框架,各部分互相貫通、互為表里。其中翻譯理論的引入則使得中西詩歌貫... more |
|||
劇院奇葩:莎翁詩劇與詩歌
他生前默默無聞,去世後婦孺皆知,被馬克思譽為西方文壇上“偉大的戲劇天才”,他就是莎士比亞。然而想瞭解他不是一件容易的事,不知道什麼原因,身為一代文豪,他一生沒有離開筆和紙,卻沒有留下一篇日記、隨筆或者... more |
|||
中西文化比較與翻譯研究(第1輯)(漢、英)
|
|||
尤力烏斯·凱撒
《尤力烏斯·凱撒》為“莎士比亞全集·中文本”系列中的一本,由英國皇家莎士比亞劇團和外語教學與研究出版社合作推出,根據皇家版《莎士比亞全集》翻譯而成,講述西元前44年一眾羅馬元老密謀並成功刺殺獨裁官凱撒... more |
|||
冬天的故事
《冬天的故事》為“莎士比亞全集·中文本”中的一本,講述了西西里國王利昂茨懷疑王后赫米奧娜與他的朋友波利克森斯關係曖昧,於是監禁了王后,並且拋棄了新生女,當他的女兒被波利克森斯的兒子追求的時候,她的真正... more |
|||
仲夏夜之夢
|
|||
莎士比亞全集·中文本:馴悍記
|
|||
威尼斯商人
《威尼斯商人》為“莎士比亞全集·中文本”中的一本。 本劇塑造了夏洛克這一唯利是圖、冷酷無情的高利貸者的典型形象,反映了資本主義早期商業資產階級與高利貸者之間的矛盾,表現了作者對資產階級社會中金錢、法... more |
|||
莎士比亞全集·中文本:皆大歡喜
|
|||
莎士比亞全集·中文本:約翰王
|
|||
安東尼與克莉奧佩特拉
《安東尼與克莉奧佩特拉》為“莎士比亞全集·中文本”系列中的一本,由英國皇家莎士比亞劇團和外語教學與研究出版社合作推出,根據皇家版《莎士比亞全集》翻譯而成,講述羅馬大將安東尼與埃及女王克莉奧佩特拉兵敗屋... more |
|||
科利奧蘭納斯
威廉·莎士比亞所著的《科利奧蘭納斯(中文本)/莎士比亞全集》為“莎士比亞全集·英漢雙語本”系列中的一本,由英國皇家莎士比亞劇團和外語教學與研究出版社合作推出,根據皇家版《莎士比亞全集》翻譯而成,英漢對... more |
|||
莎士比亞全集·中文本:暴風雨
為“莎士比亞全集·中文本”中的一本,講述了統治米蘭公國的普洛斯彼羅的經歷,他是一位沒有國土的帝王,一位大魔術家,以想像為指揮隨身的侍從精靈,能點化沉舟,能奴使敵人,能任意捏合情人;他的無所不能,所有的... more |
|||
莎士比亞全集·中文本:麥克白
威廉·莎士比亞所著的《馬克白(中文本)/莎士比亞全集》為“莎士比亞全集·中文本”系列中的一本,由英國皇家莎士比亞劇團和外語教學與研究出版社合作推出,根據皇家版《莎士比亞全集》翻譯而成,英漢對照,講述蘇... more |
|||
泰特斯·安德洛尼克斯
為“莎士比亞全集·中文本”系列中的一本,由英國皇家莎士比亞劇團和外語教學與研究出版社合作推出,根據皇家版《莎士比亞全集》翻譯而成,英漢對照,講述羅馬將軍安德洛尼克斯征戰哥特、俘虜女王塔摩拉後,在兩人及... more |
|||
莎士比亞全集·中文本:李爾王
為“莎士比亞全集·中文本”系列中的一本,由英國皇家莎士比亞劇團和外語教學與研究出版社合作推出,根據皇家版《莎士比亞全集》翻譯而成,英漢對照,講述聽信兩個大女兒阿諛奉承的李爾王將自己的國土分給她們,卻趕... more |
|||
雅典的泰門
|
|||
快樂的溫莎巧婦
|
|||
亨利四世(上)
《亨利四世(上)》為“莎士比亞全集·中文本”系列中的一本,由英國皇家莎士比亞劇團和外語教學與研究出版社合作推出,根據皇家版《莎士比亞全集》翻譯而成,講述了亨利四世在位時期,青年王子亨利(即位後稱亨利五... more |
|||
莎士比亞全集·中文本:理查二世
為“莎士比亞全集·中文本”系列中的一本,由英國皇家莎士比亞劇團和外語教學與研究出版社合作推出,根據皇家版《莎士比亞全集》翻譯而成,英漢對照,講述了理查二世被波林勃洛克(奪位後成為亨利四世)政治上擊敗、... more |
|||
西方學術精華概論
|
|||
中西詩比較鑒賞與翻譯理論 第2版
|
|||
國際翻譯學新探
本書是中國社會科學院比較文學研究中心和西安外國語學院合辦的「人文新視野」叢書之一種,本叢書主要收錄外國文學、文藝理論方面的論文與譯文,以反映國內外文藝理論與文化研究領域的最新動態,由周發祥、杜瑞清、戶... more |
|||
莎士比亞十四行詩集
華人品詩習性,採中國詩一韻到底的韻式,讀起來流暢無礙,無句法拗折、通篇散文化之病。辜譯辭采婉麗,音律鏗鏘,頗得莎氏原作之粹。書前導讀詳述十四行詩的源起、創作背景與翻譯問題,書末附有「十四行詩用語辭典」,有助於讀者對照原文,理解莎詩深沉豐富的...... more |