熱門搜尋
分類(單選) |
顯示所有篩選
|
---|---|
配送方式(可複選) | |
電子書(可複選) | |
其他(可複選) |
搜尋結果共 134 筆, 頁數 1 / 3
呈現:
只此宋詞:許淵沖英譯唯美宋詞(上下)
“只此宋詞”包括著名翻譯家許淵沖先生所翻譯的各種宋詞,用不同的語言展現出了原文的意美、音美和形美。許淵沖的譯文很有特色,利用優化法,保留了原文的深層內容,使讀者感受優美的宋詞在外文語境下的獨特魅力。本書採取英漢對照的方式出版,加入詞人...... more |
|||
宋詞與宋畫:漢英對照
。 本書精選100首宋詞與許淵沖先生的譯文,漢英對照,並配以與詞作意境相呼應的宋代繪畫,彙集多方面中國文化精粹,與廣大讀者共享中國文化之美。...... more |
|||
道德經與神仙畫:漢英對照
《道德經》是古代中國哲學家老子的偉大著作,不但對中國的思想文化影響深遠,而且在世界上影響巨大。 《道德經》只有81章,5000多字,以極為精闢的語言闡述深刻的哲理,易誦易記。 《道德經與神仙畫(漢英對照)》收錄《道德經》全文與許淵沖...... more |
|||
唐詩與唐畫:漢英對照
獨特的審美理想和文化精神。 《唐詩與唐畫》精選80餘首唐詩與許淵沖先生的譯文,漢英對照,並配以與詩篇意境相呼應的唐代繪畫,彙集多方面中國文化精粹,與廣大讀者共享中國文化之美。...... more |
|||
元曲與元畫:漢英對照
散曲是盛行於元代的一種詩體,廣泛反映現實,語言通俗生動,形式活潑多變,具有獨特魅力。元曲和唐詩、宋詞、明清小說並稱,同為中國文學寶庫中的瑰寶。 元代繪畫也取得了很高成就。本書精選80餘首元曲與許淵沖先生的譯文,漢英對照,並配以與作品意境...... more |
|||
既見君子,雲胡不喜:風雅《詩經》、婉麗元曲(漢英對照)
副主席,中國作家協會第十屆全委會委員,一級作家,內蒙古大學副教授。已發表作品400余萬字,出版作品26部。榮獲華語青年作家獎、冰心散文獎、丁玲文學獎、三毛散文獎等十多種獎項。代表作:《遷徙記》《寂靜人間》《草原十年》等。 譯者:許淵沖,北京大學教授,翻譯家...... more |
|||
我有所念人,隔在遠遠鄉:浪漫唐詩(漢英對照)
許淵沖老先生在《朗讀者》讀過一首詩,令無數讀者淚目。這是許淵沖大學一年級時為了追求女同學而翻譯的詩歌,發表在《文學翻譯報》上。卻在半個世紀后才收到回復。而已經近百歲的他,在讀起這首詩時竟然還被感動得熱淚盈眶。所以許淵沖先生英譯了他心中摯...... more |
|||
許淵沖:永遠的西南聯大 (電子書)
……“恰同學少年,風華正茂。”形容那個時期的西南聯大人才輩出的場景是再合適不過的了。本書精選畢業於西南聯大的國寶級翻譯家許淵沖先生關於西南聯大的回憶性散文集,涵蓋許先生對西南聯大裡老師同學、生活的回憶,全方位展現西南聯大的態度風骨與校園生活。聯大人的成就...... more |
|||
任爾東西南北風:許淵沖中外經典譯著前言後語集錦:中文、英文 (電子書)
本書是許淵沖先生用中、英、法三種文字撰寫的文學翻譯論文集,是許淵沖先生多年的典籍翻譯經驗積累之集大成之作。書中收錄許先生從事翻譯工作70 餘年來30 餘部中外經典譯著的前言和譯後語,包括對中國古典文學英、法譯文的評論,以及英、法名著中譯...... more |
|||
文學翻譯談
全書共輯為三卷,收錄作者近十年發表、研究的文學翻譯論文及各家文學譯作的比較評析。作者以忠實的原文與通順的譯文作為文學翻譯的基準,並主張發揮譯文的優勢,透過認識論、目的論及方法論,使文學翻譯成為一門藝術... more |
|||
唐詩三百首新譯
|
|||
庭院深深:最美的宋詞英譯新詮
★最美的《宋詞》中英雙語讀本 ★中國翻譯名家許淵沖 英譯古詩詞 ╳ 暢銷作家吳俁陽 深度解讀、詩詞賞析 ★跨越兩種語言,韻律渾然天成,引領你優游不同語言文化,深入理解詩詞之美 「把一個國家的美,轉化為全世界的美,這是全世界最大的樂趣...... more |
|||
中國古詩詞英譯新詮
★最美的《詩經》《唐詩》《宋詞》中英雙語讀本 ★中國翻譯名家許淵沖 英譯古詩詞 ╳ 當代暢銷作家 深度解讀、詩詞賞析 ★跨越兩種語言,韻律渾然天成,引領你優游不同語言文化,深入理解詩詞之美 「把一個國家的美,轉化為全世界的美,這是全世界...... more |
|||
燕燕于飛:最美的詩經英譯新詮
★最美的《詩經》中英雙語讀本 ★中國翻譯名家許淵沖 英譯古詩╳得獎作家閻紅 深度解讀、詩詞賞析 ★跨越兩種語言,韻律渾然天成,引領你優游不同語言文化,深入理解詩詞之美 「把一個國家的美,轉化為全世界的美,這是全世界最大的樂趣。」 ──許淵...... more |
|||
歸去來辭:美得窒息的宋詞(漢英對照)(全8冊)
形美、意美、音美,美得沉醉的雙語唐詩宋詞詩經詩畫集詩家的不朽,鑄就300卷唐詩的風骨流韻詞宗的風華,寫盡300闕宋詞的紅塵煙雨詩三百,思無邪,這裡還有詩經三千年回蕩的濤聲雲滅古詩英譯:中國翻譯泰斗,許淵沖教授親自翻譯,將詩歌與語言...... more |
|||
我有所念人,隔在遠遠鄉 (電子書)
許淵沖教授親譯唯美古風英譯本、唯美古典國學文集、可以從小讀到大的中國之美。百歲翻譯家的摯愛人間,古代文人的情思與故事許淵沖老先生在《朗讀者》讀過一首詩,令無數讀者淚目。這是許淵沖大學一年級時為了追求女同學而翻譯的詩歌,發表在《文學翻譯...... more |
|||
總要曠達:許淵沖譯蘇軾詩詞
途大道。 本書精選譯界泰斗許淵沖譯蘇軾詩詞100余首。在中英兩種詩韻的交融中,更深體會蘇軾的樂觀豁達,從而支取人生智慧,活得通透瀟灑。 許淵沖(1921—2021),中國罕有的能在古典詩詞和英法韻文之間進行互譯的專家,已將《論語》《詩經...... more |
|||
畫說詩經(漢英對照)
|
|||
畫說宋詞(漢英對照)
|
|||
許淵沖譯唐詩三百首(全2冊)
|
|||
翻譯藝術通論
|
|||
只此唐詩:許淵沖英譯唯美唐詩(上下冊)
“只此唐詩”收錄了著名翻譯家許淵沖先生所翻譯的各種唐詩,用貼切的翻譯展現出了原詩的意味、行文與音律。許淵沖的譯文極具特色,利用優化法保留了原詩的音形意,給讀者帶來了外文語境下中國古詩的特殊魅力。本書採取英漢對照的方式出版,加入詩人小傳,使...... more |
|||
雲間煙火:美得窒息的唐詩(漢英對照)
|
|||
漢魏六朝詩與詩意畫:漢英對照
漢魏六朝時期,中國古代詩歌逐漸走向成熟。這一時期的中國詩歌在體裁、形式、內容等多方面進行探索,類型多樣,內容廣泛,成果豐碩。 本書精選70余首漢魏六朝詩與許淵沖先生的譯文,漢英對照,並配以與詩篇意境相呼應的優秀傳統中國畫,彙集多方面...... more |
|||
詩經與詩意畫:漢英對照
|
|||
明清詩與明清畫:漢英對照
|
|||
一盞古今愁--許淵沖譯宋詞三百首(漢英雙語朗讀版)
該書是著名翻譯家許淵沖先生的經典譯作之一,精選了藝術境界和思想境界較高的三百首宋詞,在“音美、形美、意美”三美理論的指引下,以出神入化的翻譯手法翻譯為英文。譯文淺顯易懂,最大程度地呈現宋詞的風貌。配有精準註釋,補充說明詩詞的背景或主旨情感...... more |
|||
許淵沖:枕上宋詞(英漢對照)
|
|||
許淵沖:人間唐詩(英漢對照)
|
|||
春風十里柔情(漢英對照)
|
|||
一盅詩酒債:許淵沖譯唐詩三百首(英漢對照)
|
|||
古詩里的核心詞(點讀版)(全八冊)
|
|||
一年好景君須記
|
|||
星鬥滿天人睡也
許淵沖先生經典譯作,中國古典韻律與英文韻語完美融合,至美宋詞與歷代名家畫作相互烘托,用書寫刻畫時光的模樣。 本書既有精心挑選的經典宋詞,還佐以翻譯界泰鬥級存在的許淵沖先生的經典譯作,再搭配歷代名家古畫,適度的留白用以書寫過去、當下記錄...... more |
|||
青青子衿 悠悠我心
《詩經》被譽為是中國歷史上美的情詩,是中國古代詩歌的開端,也中國早的一部詩歌總集。《詩經》中很多詩句都是我們耳熟能詳、信手捏來的。 《青青子衿 悠悠我心(漢英對照)》選取具代表性的《詩經》詩句,對照以許淵沖先生的經典英文翻譯,搭配精美...... more |
|||
長生殿:漢英對照
叢書譯者為許淵沖先生,其從事翻譯工作70年,2010年12月榮獲「中國翻譯文化終身成就獎」;2014年8月榮獲由國際譯聯頒發的文學翻譯領域獎項——「北極光」傑出文學翻譯獎,成為首位獲該獎的亞洲翻譯家。 經許先生的妙手,許多中國經典詩文被...... more |
|||
桃花扇:漢英對照
叢書譯者為許淵沖先生,其從事翻譯工作70年,2010年12月榮獲「中國翻譯文化終身成就獎」;2014年8月榮獲由國際譯聯頒發的文學翻譯領域獎項——「北極光」傑出文學翻譯獎,成為首位獲該獎的亞洲翻譯家。經許先生的妙手,許多中國經典詩文被譯成...... more |
|||
一日看盡長安花:漢英對照
《一日看盡長安花》既有精心挑選的經典唐詩,還佐以翻譯界泰斗級存在的許淵沖先生的經典譯作,再搭配歷代名家古畫,適度的留白用以書寫過去、當下記錄流逝的時光,既有古韻大氣的風姿,也有個人過去當下的生活溫度。...... more |
|||
流光容易把人拋:漢英對照
《流光容易把人拋》既有精心挑選的經典宋詞,還佐以翻譯界泰斗級存在的許淵沖先生的經典譯作,再搭配歷代名家古畫,適度的留白用以書寫過去、當下記錄流逝的時光,既有古韻大氣的風姿,也有個人過去當下的生活溫度。 許淵沖,從事文學翻譯長達六十余年...... more |
|||
美人如畫詩如歌(2019台曆)
被譽為“最美情詩”的《詩經》, 被稱為最有音韻之美和意境之美的許譯版英文對照, 展現中國古代仕女生活的精緻古畫, 打造出如畫如歌的2019年《詩經》雙語台曆。...... more |
|||
唐詩三百首:漢英對照
叢書譯者為許淵沖先生,其從事翻譯工作70年,2010年12月榮獲「中國翻譯文化終身成就獎」;2014年8月榮獲由國際譯聯頒發的文學翻譯領域獎項——「北極光」傑出文學翻譯獎,成為首位獲該獎的亞洲翻譯家。經許先生的妙手,許多中國經典詩文被譯成...... more |
|||
卓爾文庫·大家文叢:綺年瑣憶
|
|||
牡丹亭(漢英對照)
叢書譯者為許淵沖先生,其從事翻譯工作70年,2010年12月榮獲「中國翻譯文化終身成就獎」;2014年8月榮獲由國際譯聯頒發的文學翻譯領域最高獎項——「北極光」傑出文學翻譯獎,成為首位獲該獎的亞洲翻譯家。經許先生的妙手,許多中國經典詩文被...... more |
|||
翻譯的藝術
全書分總論、通論、專論和附錄四個部分,主要收錄了1978至1983年間作者在全國外語學刊上發表的20篇論文。在此基礎上,通論部分和專論部分各增補了五篇文章。該書以大量的比較翻譯的實例闡明了作者關於文學... more |
|||
畫說唐詩(漢英對照)
精選了李白、杜甫等著名詩人的一百餘首唐詩。邀請英文翻譯家許淵沖教授翻譯,採用英漢對照形式。同時,邀集多為海派著名畫師,精心為每一首唐詩創作專門的配畫。本書不僅是中華文化精粹的集合,也是中國典籍英譯精品。...... more |
|||
畫說宋詞(漢英對照)
《畫說宋詞》精選並收錄了蘇軾、李清照等詞人的117首宋詞。本書邀請英文翻譯家許淵沖教授翻譯,英漢對照;邀集陳佩秋、林曦明、陳家泠等30位畫師,精心創作了117幅繪畫作品對應詮釋117首宋詞。本書不僅是中華文化精粹的集合,也是中國典籍英譯...... more |
|||
《論語》譯話
文學翻譯是兩種語言、兩種文化的統一,是藝術的高級形式。《論語 譯話》是作者批判前人對《孔子》翻譯的基礎上,運用科學的翻譯理論對《孔子》的思想精華進行全新的翻譯,對中國文化的譯介有重大的意義,同時也是翻... more |
|||
文學與翻譯
,拜論、雪萊的詩歌,又應用於翻譯國雨果、司湯達、巴爾扎克、莫泊桑、羅曼•羅蘭等作家的作品;另一方面,還應用於中國的《讀經》、《楚辭》、唐詩、宋詞的英譯和法譯。本書可以說是創造性地總結了文學翻譯經驗的理論著作。 許淵沖,1921年出於...... more |
|||
《老子》譯話
參考書籍。 許淵沖,北京大學教授,翻譯家。從事文學翻譯長達六十余年,譯作涵蓋中、英、法等語種,翻譯集中在中國古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論,被譽為「詩譯英法唯獨人」。在國內外出版中、英、法文文學作品一百二十余部。譯著得到國內外好評,如美國...... more |
|||
許淵沖經典英譯古代詩歌1000首(全10冊)
《許淵沖經典英譯古代詩歌1000首》是許淵沖古代經典詩歌英譯的結集,精選中國歷代重要的詩歌作品,依朝代分為《詩經》、《漢魏六朝詩》、《唐詩 上》、《唐詩 下》、《宋詞 上》、《宋詞 下》、《蘇軾詩詞》、《元曲 上》、《元曲 下》、《元明清...... more |
|||
許淵沖經典英譯古代詩歌1000首:詩經
|
|||
許淵沖經典英譯古代詩歌1000首:宋詞(上)漢英對照
許淵沖作為有史以來韻文中譯英、法專家,在國際翻譯界享有崇高聲譽,其翻譯作品不僅是世界非中文讀者了解中國古典詩詞的重要窗口,也為中文讀者所深愛。 《宋詞(上冊)(漢英對照)》結集采用漢英對照的方式,中文在前,英文在后,考慮古今讀音之別,並有...... more |
|||
許淵沖經典英譯古代詩歌1000首:唐詩(下)漢英對照
許淵沖作為有史以來韻文中譯英、法專家,在國際翻譯界享有崇高聲譽,其翻譯作品不僅是世界非中文讀者了解中國古典詩詞的窗口,也為中文讀者所深愛。 《唐詩(下冊)(漢英對照)》采用漢英對照的方式,中文在前,英文在后,考慮古今讀音之別,並有生僻難...... more |
|||
許淵沖經典英譯古代詩歌1000首:唐詩(上)漢英對照
|
|||
宋詞:漢英對照(下)
|
|||
許淵沖經典英譯古代詩歌1000首:漢魏六朝詩(漢英對照)
《許淵沖經典英譯古代詩歌1000首》是許淵沖古代經典詩歌英譯的結集,精選中國歷代重要的詩歌作品,依朝代分為《詩經》、《漢魏六朝詩》、《唐詩 上》、《唐詩下》、《宋詞上》、《宋詞下》、《蘇軾詩詞》、《元曲上》、《元曲下》、《元明清詩》十冊...... more |
|||
許淵沖經典英譯古代詩歌1000首:元明清詩(漢英對照)
許淵沖作為有史以來韻文中譯英、法專家,在國際翻譯界享有崇高聲譽,其翻譯作品不僅是世界非中文讀者了解中國古典詩詞的窗口,也為中文讀者所深愛。《許淵沖經典英譯古代詩歌1000首:宋詞(下)》采用漢英對照的方式,中文在前,英文在后,考慮古今讀音...... more |
|||
許淵沖經典英譯古代詩歌1000首:元曲(上)
《許淵沖經典英譯古代詩歌1000首》是許淵沖古代經典詩歌英譯的結集,精選中國歷代重要的詩歌作品,依朝代分為《詩經》、《漢魏六朝詩》、《唐詩 上》、《唐詩 下》、《宋詞 上》、《宋詞 下》、《蘇軾詩詞》、《元曲 上》、《元曲 下》、《元明清...... more |
|||
許淵沖經典英譯古代詩歌1000首:元曲(下)
《許淵沖經典英譯古代詩歌1000首》是許淵沖古代經典詩歌英譯的結集,精選中國歷代重要的詩歌作品,依朝代分為《詩經》、《漢魏六朝詩》、《唐詩 上》、《唐詩下》、《宋詞上》、《宋詞下》、《蘇軾詩詞》、《元曲上》、《元曲下》、《元明清詩》十冊...... more |
|||
許淵沖經典英譯古代詩歌1000首:蘇軾詩詞
作者許淵沖作為有史以來韻文中譯英、法專家,在國際翻譯界享有崇高聲譽,其翻譯作品不僅是世界非中文讀者了解中國古典詩詞的窗口,也為中文讀者所深愛。 《蘇軾詩詞(漢英對照)》采用漢英對照的方式,中文在前,英文在后,考慮古今讀音之別,並有生僻難...... more |